Беленький Марьян (belenky) wrote,
Беленький Марьян
belenky

Новые открытия в сравнительной семитологии

По законам грамматики библейского иврита, отличающейся от современного, имя библейского персонажа Иова звучало как Ёб. Это сохранилось и в английском написании Yob.
При переводе Библии на древнерусский язык имя Ёб было заменено на Иоав, где буква а вставлена для благозвучия. Тогда как имя персонажа Ёб в русском языке приняло совсем другое значение. Это связано с тем, что Иоав, выйдя из чрева кита, выглядел, разумеется, сильно поёбанным и допускал неконвенциональную лексику сексуальной коннотации.
Выражение "Ёб, твою мать..!" - это обращение Бога к Иоаву, контаминация библейской заповеди почитания родителей. В полном варианте это звучало:
"Иоав, почитай свою мать".
Subscribe

  • (no subject)

    А шо? Пусть ФБ закроют навсегда, и тогда все сюда вернутся. За что меня банили в ФБ: "Русофобские" цитаты из Пушкина, Лермонтова, Щедрина и т. д.…

  • (no subject)

    Марьян Беленький Скромность. Профилактика и лечение Скромность, наряду с шизофренией и депрессией является тяжелым психическим расстройством. Б-ному…

  • (no subject)

    Марьян Беленький Пушкину Ну что, мудак, допрыгался? Стишки стишками, но надо же чуть чуть сейхла иметь в голове. Ты думал – тебе все сойдет и на…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments