February 11th, 2015

Как я перевожу с иврита

Оригинал:
? נו מה קורה
Перевод:
Уважаемый господин премьер министр! От имени всех наших читателей мы хотели бы попросить вас поделиться вашим мнением об актуальных проблемах страны и ближневосточного региона в целом на современном этапе его развития,с учетом сложившейся международной обстановки.


По -видимому, их это устраивает, иначе меня бы не держали.

(no subject)

Сегодня любой убийца, отбывающий в израильской тюрьме пожизненное, может выйти на свободу, доказав, что у него в роду были арабы.

(no subject)

В словосочетании "еб твою мать" отсутствует подлежащее. (Кто-то) еб (3 лицо, ед. число) твою мать. Т.о. в выражении "еб твою мать" - двойная табуизация. Табуировано и само это словосочетение, и внутри его - отсутствующее подлежащее "пес".
Филологи полагают, что этот "кто-то" - пес. Пес еб твою мать. Отсюда "сукин сын" и польское "Пся крев" (собачья кровь), а также называние женщины сукой. Не мерин, не бык, не кабан, не медведь, и т. д., а именно пес. Также и человека можно оскорбить, назвав его собакой.
Все это свидетельствует о сакральном значении собаки в глубокой древности. Собака соединяла дики и страшный мир враждебной человеку природы (поскольку произошла от волка) и мир ближний, знакомый.
Почему посылание человека к детородным органом считается оскорблением?
Ответ у Бахтина, в знаменитой работе:
http://www.infoliolib.info/philol/bahtin/bahtmain.html
Но не во всех культурах название и изображение полового органа табуировано. Напр. в Индии  лингам (хуй) - сакральный символ, как крест у христиан. Ему поклоняются и женщины цветы приносят. и есть праздник Шивалингам (хуя Шивы) А хождение голым никого не оскорбляет. И поднятие хуем тяжестей никакого смеха у публики не вызывает. Кроме как у европейцев.
Слово "хуй" родственно слову "хвоя". То же и в английском - penis - pine, pin up.  Картинка пин ап - это не только " картинка для прикалывания на стену", но и "картинка, от которой встает".
Табуированное "хуй" и табуированное название бога на иврите יהוה IHWH  (древнерусская транскрипция Иегова, Яхве) имеют общее происхождение - источник жизни. Отсюда и ивритское חי жизнь - "Хай".  Хуй - то, что дает жизнь. ср. ивр. חויה - хавая - переживание, experience.

(no subject)

Ура! Холестерин отменили:
http://newsru.co.il/health/23oct2013/butter_509.html
http://newsru.co.il/health/11feb2015/fat_503.html
Я пошел в русский магазин за салом.

ИМХО, мои слова "Водка - вкусный и полезный продукт":
http://samlib.ru/m/marxjan_b/opolzevodki.shtml
тоже сбудутся.  Водку будут продавать в аптеках по рецептам как антидепрессант.
Вред онанизма отменили 50 лет тому. ИМХО, курение тоже скоро объявят полезным - успокаивает нервную систему. Стимулирует мышление.
Пункты удовлетворения сексуальных потребностей будут открыты при районных поликлиниках. Направления туда будут выписывать участковые врачи.

(no subject)

В 30-х годах немецкий генштаб решил заказать учебник русского языка для офицеров. Тогда была дружба, немецкие офицеры учились в советских военных училищах. Учебник заказали специалисту - бывшему гимназическому преподавателю русского языка. С точки зрения грамматики там все было безукоризненно. Но вот тексты (разумеется с ятями и твердыми знаками)

Въ лавке

Покупатель (приказчику): покорнейше прошу взвесить полфунта брауншвейгской ветчины и полфунта сыру.
ПриказчикЪ: сыру прикажете швейцарскаго или голландскаго?
Покупатель: Швейцарскаго, будьте любезны. А также фунтъ семги.
Приказчик: извольте, сударь. Доставить вам на домъ? Записать в долгъ?
Покупатель: Будьте любезны. Покорнейше вас благодарю.
***
-  Милостивая государыня! Мой племянникъ князь  Оболенский на днях получилъ чинъ действительнаго статскаго советника и былъ представленъ государю императору.
- Какая  радость! Примите мои искренние поздравления!