July 10th, 2017

Внук Ленина учится в ешиве!

Эксклюзивный репортаж

То, что у Инессы Арманд был сын от Ленина, было тайной за семью печатями. Лишь в последние дни открылись секретные архивы и эта тайна стала достоянием гласности.
Сын Инессы Арманд Николай Зильбер (так назвали ребенка) родился в 1907 году. С возрастом он все больше стал напоминать отца, так что ему секретным декретом было запрещено носить усы и бороду. Николай работал в системе минтяжмаша, был арестован в 1937, реабилитирован в 1954. Выйдя на волю, он женился на Нине Шмулевич. Сына назвали Семен. В 1991 году Семен (Шимон)Шмулевич репатриировался в Израиль и теперь учится в иерусалимской ешиве "Ор Самеах".
Вот что рассказал нашему корреспонденту Марьяну Беленькому внук вождя мирового пролетариата:
Collapse )

В помощь антисемиту

Грамматика и национальная гордость великороссов
Марьян Беленький

"Язык есть средство, орудие, при помощи которого люди общаются друг с другом, обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания".
И. В. Сталин
"Марксизм и вопросы языкознания"
http://zavtra.ru/cgi/veil/data/zavtra/04/580/21.html

Если мы пишем жёлтый, жёлудь, то нужно писать жёпа. Так и писали в русских лубках 19 века:
"За жёпу хватаешь, блины печь мешаешь".

Откуда взялось современное неверное написание этого слова? Ответ на этот вопрос не так прост, как кажется.
С отменой черты оседлости в феврале - марте 1917 , евреи в массе стали покидать свои местечки и переселяться в города. Тогда то и начали появляться в русском языке многочисленные аббревиатуры вхутемасы, мхаты, комсомолы и т. д.
До большевистского переворота этого явления не было. Люди ходили в "Художественный". Писали гг. , читали - господа. Писали е.и.в. читали - его императорское величество. Евреям принцип "рашей тевот" - произнесения аббревиатур был хорошо знаком по ивриту, который все еврейские мальчики изучали в хедерах. В русском языке, под влиянием иврита , утвердилось две формы прочтения аббревиатур. слоговая - Вхутемас, комсомол, и буквенная - ВКПб, ЛКСМ.
К числу заимствований из иврита является и написание слова жопа через о, поскольку в иврите нет буквы ё, а есть только о.
Русскому народу пора прекратить плясать под сионистскую дудку, и вернуться к исконно русскому написанию - жёпа.
А кто с этим не согласен, хай идет в жопу.

Новые открытия в сравнительной семитологии

По законам грамматики библейского иврита, отличающейся от современного, имя библейского персонажа Иова звучало как Ёб. Это сохранилось и в английском написании Yob.
При переводе Библии на древнерусский язык имя Ёб было заменено на Иоав, где буква а вставлена для благозвучия. Тогда как имя персонажа Ёб в русском языке приняло совсем другое значение. Это связано с тем, что Иоав, выйдя из чрева кита, выглядел, разумеется, сильно поёбанным и допускал неконвенциональную лексику сексуальной коннотации.
Выражение "Ёб, твою мать..!" - это обращение Бога к Иоаву, контаминация библейской заповеди почитания родителей. В полном варианте это звучало:
"Иоав, почитай свою мать".

(no subject)

"Мир дал трещину, и трещина прошла через сердце поэта"

После позавчерашнего выступления ко мне подошла молодая интересная женщина:
- Вы такой интересный человек, я бы хотела с вами поближе познакомиться.

Я убрал квартиру, выбросил три самосвала мусора, купил цветы, шампанское, обновил запас презервативов. Она оказалась
(дальше слабонервным не читать)
Collapse )