Беленький Марьян (belenky) wrote,
Беленький Марьян
belenky

Тетя Соня и Салах Шабати

Стереотип еврея в культуре постсоветского пространства

На одном из официальных приемов японский представитель торжественно, с поклоном, двумя руками вручил израильскому представителю книгу о евреях ... „ Протоколы сионских мудрецов”.


Когдя я случайно попадаю на выступление команды КВН в Израиле, я тут же переключаюсь на другой канал. У меня вызывают активное отторжение шутки российских КВН-щиков про евреев и «Израиль» в их понимании.

КВН наиболее полно отражает сложившийся в странах СНГ стереотип еврея.
При всех добрых намерениях ребят стереотип этот был и остается антисемитским.
В одном из монологов Задорнова есть фраза «Тетя Сара додумалась продавать свою мочу призывникам, которые не хотят служить в армии». Здесь использован типичный советский стереотип еврея – хитрого и норовящего обмануть государство, плюс предположение, что раз евреи уклоняются от службы в армии в России, то же самое они будут делать в Израиле.
Писателю невдомек, что в Израиле по блату не уклоняются от армии, а устраиваются в боевые части.
Проблема в том, что при самых добрых намерениях кавеээнщики механически переносят знакомый им стереотип еврея на существующий лишь в их воображении Израиль.
«Раз евреи такие у нас, значит, они такие же и там».
Картина, при взгляде отсюда, получается жалкая, убогая и совершенно неправдоподобная.

Образ еврея на постсоветском пространстве неразрывно связан с понятием «старый». Анекдоты про старого еврея, имитация акцента пожилого человека, родным языком которого является идиш. Представление об евреях как о хитрых, себе на уме, норовящих извлечь свою пользу из любого действия. Ср. анекдот о еврее-партизане, который умаялся продавать листовки. Известные нам образы евреев на эстраде и в кино – это образы пожилых людей.

Чего кавеэнщики не знают.

Образ израильтянина формировался как полная противоположность образу галутного еврея. Еврей старый – израильтянин молодой. Еврей лишен родины – у израильтянина она есть. Еврей противостоит властям – израильтянин эту власть представляет. Еврей хитрый и жадный – в израильском фольклоре эту функцию выполняют выходцы из Ирана – парсим. Еврей уклоняется от армии – для израильтянина служба в боевых частях – вопрос престижа. Русский язык для еврея чужой, он говорит с акцентом. Иврит для израильтянина – родной язык. И так далее.
Образы молодых людей, лишенных каких-либо еврейских черт внешности, глядят на нас с плакатов 50-х годов, из иллюстраций к детским книгам, из фильмов того времени. Новый израильтянин категорически не хотел походить на старого еврея ни в чем – ни в характере, ни во внешности, ни в языке, ни в культуре.
Анекдоты и шутки про Хаима и Абрама в Израиле не в ходу. Имитацию «еврейского» акцента здесь тоже не воспримут – большинство израильтян идиша не знают, а у тех, кто знает, идиш вызывает совершенно иные ассоциации. Даже клейзмерская музыка – не очень то напоминает широко известные в России фрейлехс, а уж основной поток израильской музыки как «ширей исраэль» - европейская, так и «ширей мизрах» - восточная, ничего общего с музыкальной культурой евреев Восточной Европы не имеют. Это задавалось с самого начала.
Отцы –основатели, идеологи страны выдвинули теорию Нового Израильтянина, свободного от «рабской психологии галута», а заодно и от всей «галутной» культуры. 1000- летнюю историю евреев Восточной Европы следовало забыть раз и навсегда, как страшный сон, и начинать новую культуру с нуля. Вернее, не совсем с нуля.
Поскольку арабы являются коренными жителями этих мест, а бедуины, унаследовали образ жизни библейских евреев, то и резервы новой культуры следовало черпать у них.
Израильская культура базируется на совершенно иных эстетических принципах, чем культура евреев Восточной Европы. Это относятся и к юмору. Израильтяне не знают старых еврейских анекдотов, и рассказывать их им бесполезно, поскольку сам образ Абрама или Хаима российского еврейского анекдота - хитрого, жадного, себе на уме, противостоящего властям, ничего не говорит израильтянину, не опирается на его жизненный опыт. Шолом Алейхем отнюдь не является популярным писателем в Израиле, а уж о Михоэлсе здесь не знают даже выпускники театральных училищ.
Другая страна, другая культура, другие ценности.
Впрочем, вряд ли найдется и в России человек, который, скажем, слышал имена великих идишских актеров Дзигана и Шумахера, да и сотни других имен, составивших современную идишскую культуру, которая отнюдь не была уничтожена гитлеровцами. В США еврейская культура развивалась непрерывно, хоть также непрерывно и хирела, но дожила до наших дней, сохранив свое более чем столетнее наследие. Но волны могучего океана еврейской культуры разбивались о железный занавес. Сегодня совокупный тезаурус среднего жителя России о евреях – это пара анекдотов, утрированный акцент, «семь сорок» и большие пальцы подмышки. Ничего этого в современном Израиле нет.
Тети Сони и дяди Яши здесь оставляют весьма жалкое впечатление. Сидят они здесь у своих телевизоров, включенных на русские каналы, мало чего понимая в происходящей вокруг жизни. Советы их, весь их жизненный опыт здесь никому не нужны. Из-за незнания иврита и местных реалий они часто становятся жертвой местных «русских» мошенников.
На улице их сразу видно по затравленному взгляду, сгорбленному силуэту, шаркающей походке. Дурацкая совковая одежда; значки «Ветеран труда», нацепленные на пиджаки, которых здесь никто не носит; потертые очки устаревших моделей с нацепленными щитками от солнца.
Тащатся они со своими палочками и кулечками по палящему солнцу, проклиная «этих местных, которые только и думают, чтоб их объегорить».
Местные старики выглядят намного достойней. Да и уровень их жизни не сравним с уровнем «русских».
Шедевр совкового идиотизма мне довелось видеть совсем недавно. В библиотеке сидел «русский» пожилой человек, который от руки переписывал статью в газете, хотя рядом с ним стоял ксерокс, а стоимость одной копии – 30 агорот...

В России евреи представляют меньшинство, а израильтяне в своей стране – большинство населения. Сами израильтяне рассказывают анекдоты о представителях различных этнических общин страны, но это уже тема отдельная.
Вот почему когда я слышу очередной монолог надоевшей до тошноты «Тети Сони» или анекдот про Сару и Абрама, я переключаюсь на другой канал.
Subscribe

  • (no subject)

    Ізраїльські драматурги заговорили українською Ізраїльський та український письменник та перекладач Мар’ян Бєленький створив сайта ізраїльської…

  • (no subject)

    "Счастья для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженным!" Проблема в том, что Шар выполняет не ту просьбу, о которой ты трындишь на каждом углу,…

  • (no subject)

    Время пожирать плоды

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments