Беленький Марьян (belenky) wrote,
Беленький Марьян
belenky

Михаил Сорока
Театр Алии и Комедии приглашает зрителей

Еще несколько лет тому назад «Гешер» был единственным театральным коллективом, дающим спектакли по-русски, да и то не часто. Теперь количество репатриантов, перевалившее за миллион, перешло в качество. Появляются русские антрепризы, и целые театральные коллективы. Один из них – мало пока известный широкому зрителю, но хорошо известный жителям Кфар Сабы и окрестностей. Мы беседуем с основателем, руководителем режиссером и актером театра Алии и Комедии – Семеном Ронкиным.


- Кто вы такой, и как вам пришла в голову столь странная идея организовать театр, вместо того, чтобы как все нормальные олимы, вкалывать на трех работах или сидеть дома у телевизора?
- Я родом из Симферополя, где был очень активный театр, выступавший на 6 площадках одновременно. Но моя театральная деятельность началась в московском институте инженеров транспорта, куда я поступил учиться. МИИТ, так же как мединститут, университет и физтех, стали кузницей театральных кадров. У нас в институте было пять самодеятельных театральных коллективов, одним из них я руководил, к тому же был капитаном команды КВВН. А по образованию я инженер –математик. Параллельно с обучением в МИИТ я закончил заочный режиссерский ф-то московского института культуры. Закончил институт я в 1982 году.
- Институт кончился. Что было дальше?
- Дальше партия и правительство распределили меня в Ригу, где я, наряду с работой по специальности, создал театр миниатюр, ставили мы Жванецкого. Кстати, два актера оттуда работают сегодня у нас. Приехал я в Израиль в 1996 году, здесь мы с женой открыли бюро путешествий, и разумеется, я тут же приступил к созданию театра.
- Как? Давали объявления? Устраивали просмотры?
- Да нет, просто у нас тут бывает множество людей, я с ними беседовал и определял, кто годится для театра . У меня была давняя мечта – поставить «Самоубийцу» Эрдмана, и мы эту мечту осуществили.
- На мой взгляд, самоубийца тот, кто ставит в Израиле эту пьесу. Время сатиры на соввласть давно ушло. Кому нужно пинать мертвого льва?
- Я с вами не согласен. Эта пьеса, впрочем, как и любая хорошая пьеса, поднимает общечеловеческие проблемы. Проблема маленького человека, задавленного режимом. Разве это не актуально?
- У вас актеры не получают зарплату. Что заставляет их после тяжелого трудового дня бросать семью и ехать в другой город на репетиции?
- А люди вообще много чего делают бесплатно. Бесплатно мы гуляем по улицам, читаем книжки, общаемся с близкими людьми, смотрим телевизор. Люди нашли для себя отдушину в нелегкой эмигрантской жизни, они общаются здесь друг с другом, у нас создан коллектив людей, которые хорошо друг к другу относятся. Это, возможно, главное, может, даже важнее чем постановка спектаклей. Ведь особенно это важно в эмиграции, когда потеряны друзья, привычный круг общения.
- Так у вас работают профессионалы или любители?
- Есть люди, закончившие театральные учебные заведения, а есть и те, кто в прошлой жизни театром не занимался. У нас работает профессиональный режиссер – Евгений Кулиба, заслуженный деятель искусств Украины, который недавно приехал из Киева.
- «Самоубийцу» вы поставили, сыграли главную роль. Ваша мечта сбылась. Что было дальше?
- Дальше люди не хотели расходиться, уже образовался коллектив. И мы поставили задачу создать стационарный театр. Мы поставили детский спектакль «Кошкин дом». Потом приступили к репетициям пьесы Шолом Алейхема «Выигрышный билет». Стремление выбраться и из нищеты, стремление друг друга обвести вокруг пальца – тема достаточно актуальная в нашей стране. Но пьеса написана несовременным языком, да и реалии столетней давности устарели. Тогда мы привлекли профессионалов. Это Ольга Дашевская – режиссер и сценарист из Ташкента, получившая премию в Москве за поставленный ею документальный фильм, и Марьян Беленький – эстрадный драматург с большим стажем. Он писал для Геннадия Хазанова и других известных артистов, и продолжает работать для российских и украинских актеров. Он, кстати, автор образа незабвенной «Тети Сони», в исполнении Клары Новиковой. Марьян и Ольга основательно переделали пьесу, но по-настоящему пьеса родилась непосредственно в коллективе – все принимали в этом участие.
Действие пьесы перенесено в современный Израиль, у нас действуют страховые агенты, агенты мультилевелмаркетинга (Марьян называет это «мультифраермаркетинг»), владелец лавки, хозяин квартиры, заведующий отделением банка, и другие персонажи, хорошо знакомые каждому репатрианту.
- Это уже получается три спектакля в репертуаре.
- На самом деле больше. Марьян Беленький прислал нам свой перевод пьесы Эфраима Кишона «Эй, Джульетта!» Пьеса очень понравилась всему коллективу и сейчас мы ее репетируем. Это музыкальная комедия – своеобразное продолжение «Ромео и Джульетты» через 30 лет. Оказывается, они не умерли, а благополучно поженились. И сегодня, через 30 лет, они друг друга ненавидят. Джульетта вечно кричит – зачем я, идиотка, за тебя , дурака замуж вышла, лучше бы я тогда отравилась. Ромео больше всего любит... свою грелку Лизу и тертую редьку с подсолнечным маслом. У них растет дочь, 14 - летняя Лукреция, которую они иначе чем «беспризорная» не называют. Вся эта история, опошлившая историю великой любви Ромео, привела к тому, что сам Вильям Шекспир не выдержал, встал из гроба,и пришел в это семейство со скандалом... Лукреция, которая давно мечтала свалить из этого бардака, убегает с Шекспиром... Пьеса очень легкая, доступная каждому зрителю. Музыку к спектаклю писал выпускник московской консерватории Игорь Чижов, я написал тексты песен. Эта пьеса выдержала десятки постановок на разных языках, была поставлена на Бродвее, офф - Бродвее, во многих театральных столицах мира...
- Вы знаете, что эта пьеса идет на Украине и в России?
- Да, я видел запись спектакля в постановке Черниговского молодежного театра, но у нас совершенно иное прочтение этой пьесы.

Своеобразие пьесы заключается в том, что одна актриса, по замыслу автора, играет три роли – 14 -летнюю Лукрецию, ее мать – 50-летнюю Джульетту, и 90-летнюю нянечку.
- Это где ж вы нашли такую актрису? На улице такие не валяются.
- Именно на улице. Когда мне позвонила 26 - летняя Аля (фамилия ), воспитательница детского сада, я сразу понял, что это она. Я так и нахожу актеров для нашего театра. Она занималась в израильской театральной студии.
- Это уже 4 спектакля.
- Нет, это еще не все. Мы взялись репетировать спектакль по скетчам Марьяна Беленького. Нас не смущает то, что некоторые из этих скетчей исполняются известными актерами в России и показывались по ТВ. Ведь написаны эти скетчи и монологи на израильском материале и рассказывают о нашей с вами жизни. Тексты Марьяна очень смешные, злободневные, так что мы надеемся, что на этот спектакль будут ходить даже те, кто вообще в театр не ходит. Ведь жанр эстрады – это массовый, народный жанр. Спектакль мы предположительно назвали «Ступени» или «Лестницы», как символ алии, что на иврите означает «Подъем». Поскольку у автора материала хватит не на один спектакль, мы дали возможность актерам самим выбрать, что им больше по душе.
- Это уже пять спектаклей.
- Да нет, это не все. Мы планируем еще постановку «Провинциальных анекдотов» Вампилова. И еще один спектакль, о котором мы говорить пока не будем.
- И все это будут делать люди после работы?
- Людям это нравится, они живут театром. Кроме того, в разных спектаклях задействованы разные люди. В отличие от элитарного «Гешера», наш театр изначально задуман как массовый, народный. Спектакли наши без зауми, без сложных режиссерских ходов и выкрутасов. Все спектакли расчитаны на всю семью, сюда можно приходить с бабушками и дедушками, внуками и внучками. Мы ведем переговоры о создании в Кфар Сабе стационарного театра, где спектакли будут идти на русском с переводом на иврит.

Роль Шекспира в пьесе «Эй Джульетта!» исполняет Игорь Левитас.
- Игорь, а как вы стали актером, да еще исполняющим роль самого Вильяма Шекспира?
- Я закончил постановочный факультет школы студии МХАТ, и много лет работал администратором в московских театрах. Я прошел всю театральную систему - от рабочего до главного администратора и зам. директора театра. Был главным администратором московского театра им. Станиславского, зам. директора московского театра кукол.
В Израиль я приехал в 90-м. Трудился я на множестве работ, к театру никакого отношения не имеющим. Пока не познакомился с Семеном. Он то и уговорил меня взять эту роль.Я долго сопротивлялся – я ведь театральный администратор , а не актер. Но пьеса мне очень понравилась, и это решило вопрос. Признаюсь – мы получаем такое удовольствие от общения на репетициях, что уже переживаем, что это скоро кончится.
- Но тогда наступит период общения со зрителем.
- Это уже другая история.
Subscribe

  • (no subject)

    А шо? Пусть ФБ закроют навсегда, и тогда все сюда вернутся. За что меня банили в ФБ: "Русофобские" цитаты из Пушкина, Лермонтова, Щедрина и т. д.…

  • (no subject)

    Марьян Беленький Скромность. Профилактика и лечение Скромность, наряду с шизофренией и депрессией является тяжелым психическим расстройством. Б-ному…

  • (no subject)

    Марьян Беленький Пушкину Ну что, мудак, допрыгался? Стишки стишками, но надо же чуть чуть сейхла иметь в голове. Ты думал – тебе все сойдет и на…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments