Category: театр

Category was added automatically. Read all entries about "театр".

(no subject)

Конкурс моноспектаклей, 2 место:
http://www.proza.ru/2007/08/08-71

Международный конкурс рассказов «Евроформат 2008» 2 место:
http://obozrevatel.com/news/2009/5/28/305054.htm

Шорт лист волошинского конкурса:
http://www.aistomina.ru/blog/314-voloshinskij-konkurs-dramaturgicheskaya.html

Первого места ни разу не дали, антисемиты. И все это в России и УКраине. В Израиле - хуй. Есть кто поближе к кормушке.

Исходя из вышеизложенного, спрашиваю вопрос:
- Ну?
В смысле, где толпы восторженных поклонниц, квартира в Москве с видом на кремпль, гастроли по России и Америке, авторская программа на ОРТ? На худой конец, где бабло?

(no subject)

При соввласти евреев в Киеве в театры не пускали. Когда меня замечали в зале, останавливали спектакль,  направляли на меня прожектора. В зал входил спецназ полиции в черной форме с дубинками, надевали на меня наручники и уводили. Публика думала, что это часть спектакля. Под вой сирены меня доставляли на допрос в КГБ на Владимирскую.  

- С какой целью вы пытались проникнуть в театр? Назовите сообщников.

Приходилось каждый раз писать объяснительную.  

В 1991 они мне сказали – либо эмиграция в Израиль, либо посадим за украинский национализм. Так я оказался в Израиле. Но оказалось, что здесь то же самое. “Русских” в театры не пускают. Приходится прикидываться марокканцем.  


http://ft.org.ua/ua/performances/premieres

(no subject)


«Сіє є плоть моя і кров. Прийдіть та їсить»

Интересно видеть, как мои слова обрастают плотью. Это главный театр Украины, куда меня 30 лет тому даже как зрителя на порог не пускали. 


Успех рыбалки определяется не весом пойманной рыбы, умноженной на ее цену в магазине. Рыбалка это процесс. Неспешные сборы с вечера, выезд, установка палатки, неспешные разговоры, выпивка, заброс удочек, сидение часами в тишине, вот клюнуло! приготовление ухи, выпивка, сборы домой, показ жене выловленной рыбы, засолка и зажарка. 

Успех секса не определяется тем, сколько раз ты кончил.
Успех жизни... А кое-кто по прежнему ждет. Вот-вот что то случится. Об этом, кстати и пьеса. Люди всю жизнь ждут, что вот-вот что-то случится....Ждут обеденного перерыва, конца работы, выходного, отпуска, пенсиии.... Дальше что? 

ПРинцип жизни как принцип рыбалки — получать удовольствие от процесса, а не от результата. Тем более результат то с гулькин хуй. Малый зал, копеечные билеты. С московскими роялтиз не сравнить. Но разве в этом дело?

Вот я, сидя в Иерусалиме, знаю, что там в далеком Киеве, 8 народных и 8 заслуженных говорят мои слова, и все 120 зрителей (ну, малый зал, ограниченный доступ). Ну что им стоило перенести этот спектакль в большой зал на 650 мест!  

(no subject)

Крик “Души!”
или
“Ваша котлета упала”


“Если у меня есть ключ от твоего замка, какое тебе дело, что я в оковах”
Ницше

1. Много лет меня волновало – почему меня, со всеми званиями и публикациями, никуда на работу не берут? И я написал Носику. И он ответил:
“Люди делятся на творцов и исполнителей. Вы, со всеми данными творца, упорно ищете работу исполнителя”
И я понял, что мне не надо рваться на ставку в контору. И меня правильно не берут на работу. Бо творец – хреновый исполнитель.
Я представил себе Пушкина в редакции газеты.
Как он перетрахал в редакции всех баб, включая замужних, и вызвал на дуэль всех мужиков.
И я пошел другим путем. То есть мне надо жить на гонорары, а не на зарплату в конторе.
2. На заре туманной юности я рассылал свои переводы пьес по театрам.
Из тысячи театров не пришло ни одного ответа. Я мог сломаться и сказать – да, мои переводы плохие, поэтому мне не отвечают . В этом меня пытались убедить известные московские театроведы.
Но оказалось, что дело вовсе не в качестве моих переводов, а в том, что завлиты вообще никаких пьес не читают:
https://newdrama.livejournal.com/2627134.html
И пошел другим путем. И теперь пьесы в моих переводах идут в десятках театров РФ, Украины, Беларуси, и даже в США по русски, покойный Топаллер поставил.
Мало того – я сегодня единственный переводчик с иврита на украинский, в театре Франко скоро премьера пьесы Левина в моем переводе.
http://ft.org.ua/ua/performances/premieres

И знаменитая Васильева–Ицикович играет в спектакле по пьесе в моем переводе в Москве.
https://www.teatr-millenium.org/evreyskoeschastye

Но в России – тысяча проф. театров. И моя цель, чтобы пьесы в моих переводах шли во всех:
https://jew-observer.com/imya/maryan-belenkij-moya-cel-chtoby-vo-vsex-teatrax-mira-shli-izrailskie-pesy-v-moem-perevode/
Ну ладно, не в тысяче. Но еще один московский? А? Это же еще плюс 300 долл. в месяц, причем, на шару.
3. Когда 12 лет тому в танц. студии все девочки отказались со мной танцевать, я не прекратил обидевшись на всех, а просто перешел в другую студию.
4. И вот теперь меня сильно волнует вопрос – а почему я, корифей и классик, член и лауреат, создатель “Тети Сони”, автор Хазанова, Любы Полищук, Яна Арлазорова,
создатель единственного образа советской эстрады, пережившего советскую власть,
один из немногих авторов, доживших до памятника своему персонажу:
https://www.3652.ru/news/586675/klara-novikova-otkryla-v-alte-pamatnik-svoej-slapke-foto
– не собираю людей на свои выступления? Илья Аксельрод собирает сто по сто, а на меня бесплатно никто не приходит. Это не метафора. Реально, физически ни один человек не приходит. И это не один раз было. В этом какая-то закономерность, которую я не понимаю.
А когда я сам себя предлагаю, от меня отмахиваются, как от назойливой мухи. Что тоже я наблюдаю постоянно.
Я мог бы сказать себе:
- Марьян, ты не Жванецкий и не Губерман. Если ты за 30 лет не смог подняться и раскрутиться, надо признаться себе откровенно – твои скромные способности не сравнить с их талантами. Это объективная реальность, данная нам в ощущениях. Ты никакой не корифей , а просто довольно таки посредственный литератор с непомерными амбициями.
Но нет. Я с этим не соглашусь.
Писатель, поэт, художник может сказать “меня потомки поймут” и умереть с этой уверенностью. В стендапе игра в непризнанные гении не проканывает. Люди должны смеяться здесь и сейчас. И у меня это получается. Я же вижу реакцию людей на мои выступления.
Но...
“Марьян, вас никто не знает, на вас никто не придет” - в один голос твердят мне импресарио из России, Украины, США, Германии, Канады, Израиля.
А как сделать, чтобы узнали?
ИМХО, дело не в качестве текстов, и даже не в качестве исполнения.
А в чем-то другом.
30 лет я что-то не так делаю.
А как надо?

(no subject)

Марьян Беленький
Исповедь
Таланта у меня никакого нет и никогда не было. Чего у меня в избытке – так это хитрожопости и изворотливости. За счет этого и живу.
По настоящему талантливому человеку не надо извиваться, как уж на сковородке,чтобы доказать всем и каждому, какой он талантливый и замечательный. Ему не придет в голову бросаться со ссылками наперевес навстречу каждому, кто назовет его мудаком и бездарью.
Талантливый человек сидит дома и ждет, пока его позовут. И его зовут, бо его все знают. Знают, что он соберет аудиторию. Губерман – он и в Африке Губерман.
Мэтру не нужны перечисления лауреатских званий, премий и публикаций. Его и так все знают. Чем длиннее этот список – тем меньше человек уверен в себе.
Я же нагло и настойчиво предлагаю себя всюду, где только можно. И даже, где нельзя. Лезу без мыла в любую жопу. И естественно, от меня отмахиваются как от назойливой мухи.
“Опять этот Беленький! Как же он уже заебал!”
Тем не менее, я продолжаю этим заниматься. Бо на тысячу отказов, даст бог, придется одно согласие.
На пьесу, разосланную в тысячу театров, 999 не ответят. Одна прочтет, захочет в этой пьесе играть, сама пробьет у главрежа,он же - муж. Еще и мои монологи ей понравятся.
За счет этого одного я и живу. Тем более, что сегодня это уже не один, а около 30.
На статью, разосланную в сто изданий, 99 не ответят. А в одной я стану колумнистом и буду печататься годами. Таких случаев уже несколько было.
От отца я помню одно слово: “балбес”. С двумя сдвоенными “б”. “Дагеш” на иврите.
И хоть он уже 40 лет на Байковом кладбище, я продолжаю ему доказывать, что я не балбес с двумя сдвоенными “б”. Максимум, с одним.
Недавно болгарский режиссер увидел московскую постановку пьесы в моем переводе и теперь будет ставить ее у себя.
Болгарский перевод делают с моего русского.
Еще пару тысяч баксов упадет.
На шару.
Скажете, повезло дураку?
Я над этим везением работаю годами,
по 25 часов в сутки,
по 8 дней в неделю,
по 400 дней в году.
Без выходных и праздников.

Лупайте сю скалу,
Нехай ні жар, ні холод вас не зупинять,
Бо вам призначено скалу сесю розбить!

Кто привык за победу бороться,
С нами вместе пускай запоет!
Кто весел, тот смеется, кто хочет -тот добьется,
Кто ищет, тот всегда найдет!

При каждой неудаче
Давать умейте сдачи,
Иначе вам удачи не видать!

Просите, и дано будет вам, ищите и найдете, стучите и отворят вам.

В борьбе обретешь ты право свое!
По вере вашей воздастся вам!

Я понятно объясняю?

(no subject)

Марьян Беленький
Унылое гавно
Заметки о драматургии Чехова.

Пьесы Чехова относятся к тому же разряду явлений, что лечение рака наложением рук, гербалайф, пепси-кола, и т. д. То, что миллионы людей во все это верят – это их личная проблема. Идиотов во все времена было больше чем умных. Но должен же, в конце концов, появиться человек, который выкрикнет: «А король-то голый!»


Пьесы Чехова – унылое гавно. В них ничего не происходит. Люди маются дурью; говорят, что им не о чем говорить; мечтают о том, какой прекрасной будет жизнь через каких -нибудь сто лет. Вершинин, ты же полковник, еб твою мать! Подними полк по тревоге, объяви о захвате власти в городе, захвати телестанцию, зачитай вслух список преступлений Путина, расстреляй десяток взяточников, арестуй ментов-убийц, призови людей выйти на улицы. Гарнизоны, которые пришлют из Москвы для подавления мятежа, перейдут на твою сторону. Дальше – победоносный поход на Москву несколькими колоннами, арест и расстрел взяточников, объявление российской милиции преступной организацией, привселюдный отъем имущества у олигархов и раздача бесплатно водки на площадях. Публичное повешение Путина на Красной площади. Вы хоть представляете, сколько заплатит та же «Пепси-кола» за размещение рекламы на виселице? А Си Эн Эн за право эксклюзивного репортажа? И все, можно закрывать лавочку и отправляться на заслуженный отдых в Новую Зеландию.
Нет, он предпочитает пиздеть, как будет хорошо через сто лет. Да сто лет уже давно прошло, а ты все пиздишь!
Достопочтеннейшие актеры, играющие в пьесах Чехова, режиссеры, их ставящие! Вам самим-то не стыдно?
Антрепренеры, ставящие пьесы Чехова - мошенники. Причем, сами они прекрасно понимают, что Чехов - гавно. Но кушать то-надо! Наркодилеры сами свой товар не употребляют.
Очевидцы вспоминают, что Чехова на репетициях Художественного театра разбирал жуткий смех. И это понятно. Он представлял себе, как тысячи лохов во всем мире будут страдать и заламывать руки над той фигней, которую он накарябал за 10 минут. «Рубят вишневый сад» Да ебись он конем! Кого это сегодня ебет!
Чехов не зря называл свои пьесы комедиями. Комедия заключается в том, что миллионы лохов во всем мире будут воспринимать эти пьесы на полном серьезе!

Конечно, некоторые тут скажут –«вам, Беленький, лишь бы выебнуться, я получаю огромное удовольствие от пьес Чехова».
Даже если усилия рекламных агентств всего мира будут направлены на то, чтобы доказать, что дерьмо – вкусный и питательный продукт, все равно найдутся люди, которые останутся при своем мнении: дерьмо – это дерьмо.
«Чехов – классик мировой драматургии», «Кашпировский излечивает от всех заболеваний», «Гербалайф снижает уровень сахара». «Купил Пепси – купил Щасте».
Всегда в любой стране находятся «выродки». Они не смотрят дебилоящик, не пьют Пепси, не употребляют Гербалайф, не ходят на сеансы Кашпировского, не смотрят спектаклей по пьесам Чехова.
Я – один из них.
А вы?
* прим. Многие их тех, кто хотят показать себя умней меня, обязательно упомянут, что говно пишется через о. Но пьесы Чехова – это таки гавно.

(no subject)

Классические латиноамериканские танцы – ча-ча ча, румба, самба, пасодобль, джайв отличаются от современных или social dance - сальса, меренге, реггетон, бачата.
Первые прошли через Англию и получили классическую форму. Для того, чтобы этим заниматься, нужна хорошая фигура, долгое обучение. Оба партнера должны знать одни и те же движения, то есть желательно обучение в одной школе. В какой-то мере, это ближе к балету, чем к простым народным танцам. Это все равно, что вывести на сцену балерину, делающую 33 фуэте, и сказать зрителям – а теперь давайте попробуем то же самое все вместе. Есть в этих танцах оттенок вычурности, выебона.
Тогда как современные латинские танцы - social dance - не прошли через Англию, не приобрели классическую форму. Это уличные танцы – сальса – Куба, меренге – Доминикана, бачата - Гаити. Меренге и бачата долго считались неприличными, поскольку в народном, уличном варианте партнерша сидит на колене у партнера, так что разница между сексом и танцем практически сведена на нет:
http://www.youtube.com/watch?v=2cehkSxOLNA&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=SyaxbEcvu9k&feature=related
В концертном варианте этого уже нет:
http://www.youtube.com/watch?v=dPwIsTanhzs&feature=fvw
Хотя неприкрытая эротичность остается.
Мы в Европе не можем себе этого позволить – отношения между полами у нас не такие как на Кубе.
Если для старых лат. ам.танцев нужен зал, желательно паркет, обувь специальная, то сальсу вполне можно танцевать на пляже в трусах и купальниках, босиком.
http://www.youtube.com/watch?v=lArGoRhFr4E
В классической латине оба партнера должны знать движения. В сальсе достаточно, чтобы партнер уверенно водил, партнерша будет делать, что надо. Если, разумеется, у нее есть чувство ритма и желание подчиняться ведущему. В этом танцы сходны с ездой на лошади. Не надо сильно дергать поводья – лошади и партнерше достаточно показать направление, куда двигаться. Правда, лошади достаточно кусочек морковки или сахара. Но, к сожалению, далеко не все девушки любят морковку. Хотя принцип тот же – закрепление положительных условных рефлексов. Я набиваю карманы дисками с записями концертных или учебных видеопрограмм с танцами, и после удачного сеанса даю партнерше. Если же лошадь, партнерша, машина, едет сама по себе, плохо подчиняется командам – такую нужно сменить.
Главный принцип бытового парного танца – партнерша ничего не должна делать самостоятельно. К сожалению, в остальной жизни этот принцип не действует. Правил здесь всего два:
1. Партнер всегда прав
2. Если партнер неправ, см. п. 1.
Человек, занимающийся танцами, хорошо понимает язык тела, что помогает в жизни. Сразу видишь, как человек к тебе относится. Смотрит в сторону или глаз с тебя не сводит. Позволяет контакт или держит на расстоянии. И т. д. Также учишься различать язык запахов, как собака. Но это уже тема отдельного разговора.

(no subject)

"Те, кто связал свою жизнь в Израиле с русскими газетами, издательствами, театрами, конторами, бизнесом напоминают мне петуха, который бегает по двору с отрезанной головой, полагая, что он в прекрасной форме".:
http://base.ijc.ru/evrtry_i4.html
Это было написано 15 лет тому. Я уже тогда поставил задачу уйти из русско-израильской тусовки, ибо понимал, что ни денег, ни известности это не принесет. Может, кто-то до сих пор не понял - Россия больше Израиля. Там больше театров, изданий, сайтов, актеров, издательств, телеканалов и т. д. Русский язык в Израиле умрет на наших глазах, в России он будет всегда. Россия была и будет страной великой культуры, независимо от того, какие мудаки там у власти. Жить, конечно, здесь, а зарабатывать, конечно там. Разумеется, кто на это способен. А кто нет, пусть пишет в "Вестник Израиля" за 10 долл. газетной полосы. Или вообще бесплатно.
А "Беседер" уже сократили до одной страницы...
С другой стороны, все мои успехи на сегодняшний день достигнуты благодаря тому, что я живу в Израиле и перевожу с иврита.

(no subject)

Редакция продолжает серию интервью с представителями малого и среднего бизнеса, частными предпринимателями, пострадавшими в результате введения жестких карантинных мер в рамках борьбы с эпидемией коронавируса.
На вопросы отвечает литератор, журналист, переводчик, шоумен Марьян Беленький.

Марьян родился в Киеве в 1950 году. До репатриации в Израиль в 1991 году уже был известным эстрадным драматургом, создателем образа “Тети Сони” Клары Новиковой, автором монологов и скетчей, которые исполняли Любовь Полищук, Геннадий Хазанов, Ян Арлазоров, и другие известные актеры.
В Израиле работал в русскоязычной прессе, параллельно публиковался в эмигрантской русской прессе США, Германии, а также и в российской и украинской прессе общего (нееврейского) характера. Был два года колумнистом пропутинской газеты “Взгляд”. ведущим русского радио Чикаго. Марьян много лет занимается переводом пьес с иврита.

- Марьян, почему вы называете себя предпринимателем?
- Я экспортер, признанный нашим налоговым управлением и НДС и таможенными органами. Предмет моего экспорта – слова. То есть переводы пьес. Поскольку пьесы в моих переводах идут в десятках театров России и Украины, мой товар приравнен к “экспорту произведений искусства”. Поэтому я не плачу НДС и освобожден от налогов. Ведь благодаря моей переводческой деятельности, тысячи людей в России, Украине, Беларуси , и даже, русскоязычные зрители в США знакомятся с жизнью простых израильтян. Все это способствует укреплению культурных связей и снижению уровня антисемитизма. Мои зрители видят, что израильтяне, евреи – это простые люди с обычнми проблемами, люди без рогов и копыт.
- Вы пострадали от введения карантина?
- Конечно. Посмотрите мои ведомости из Российского Авторского общества (см. аттач). Из России приходило 50-80 тыс. руб. в месяц. Это не считая Украины и Беларуси. Теперь, разумеется, все театры закрылись.
Постановка пьесы в моем переводе в Москве:
https://www.teatr-millenium.org/evreyskoeschastye
Вы посмотрите, какие там актеры!
В Питере (спектакль выложен полностью):
https://www.youtube.com/watch?v=pB1xUpF8OLU
Ну, еще Минск, Киев, Нью-Йорк (Виктор Топаллер поставил), Нижний Новгород, временно оккупированный Симферополь, Курск, Волгоград, Николаев Кострома, Новочеркасск .... это я так, навскидку перечисляю.
- И как же вы будете теперь жить, когда поток гонораров прекратился?
- С голоду не умру. Я несмотря на свой возраст (70), продолжаю работать в фирме по уходу за престарелыми. А поскольку с ивритом, как вы понимаете, у меня проблем нет, я работаю в разговорном жанре. Среди моих подопечных были бывшие депутаты Кнессета, был даже лауреат премии Израиля в области юридических наук. Моя работа – это гулять с ними и разговаривать. Я справляюсь.
- Как вы добиваетесь, не выезжая из Иерусалима, чтобы пьесы в ваших переводах шли в десятках театров разных стран?
- Нарисовать “Черный квадрат” - это еще не искусство. Искусство – это убедить лохов, что он стоит миллион долларов. Перевести пьесу может любой двуязычный школьник. Искусство – это добиться, чтобы пьесу в твоем переводе поставили. И не водном театре, а в десятках.
Кстати, я перевожу не только на русский, но и на украинский. Главный театр Украины – киевский академический театр Франко готовит постановку пьесы Ханоха Левина “Крум” в моем переводе. Это – первая постановка Левина на украинском:
http://ft.org.ua/ua/performances/premieres
Театр уделяет этому спектаклю большое значение. В спектакле занято 8 народных и 8 заслуженных артистов Украины, в том числе – сын Богдана Ступки:
http://ft.org.ua/ua/performance/krum
- Вы можете поделиться с читателями секретом ваших успехов?
- Секрет успеха в любом деле – хоть в бизнесе, хоть в искусстве – делай то, чего до тебя никто не делал. Напр. до меня никто не додумался переводить с иврита на украинский. Книги переводили с английского, а пьесы – с русского.
- У вас хороший украинский?
- Це моя рідна мова. Я - член національної спілки театральних діячів України. Путин хуйло! Слава Україні! ...Ну и еще – чтобы добиться успеха, нужно работать 25 часов в сутки.
- Это как? В сутках же всего 24.
- А вы вставайте на час раньше.